Henry Cavill se postuló para hacer de Geralt de Rivia en cuanto el proyecto de Netflix salió a la luz, había leído los libros de The Witcher y era un fan declarado de los juegos de CD Projekt, por lo que conocía a la perfección al personaje. A la hora de interpretarlo, sabemos que estuvo probando varios tonos y acentos que encajaran con lo que todos esperaban ver del brujo y parece que dio en el clavo. La voz de Geralt es completamente distinta a la de todos los personajes de la serie, pero ¿en qué se basó el actor para afinar la voz de Geralt de Rivia?
Por los libros es difícil ponerle tono a la voz de Geralt más allá de lo que describe de su personalidad y su origen, son los juegos los que han ayudado a asociar la voz ronca y desgarrada al imaginario del personaje que Cavill ha intentado rescatar para la serie con muy buen tino. «En cuanto a la mitología, hay muchos cambios de los libros», comenta el actor. «Hay mucho que se puede hacer. Para mí, como intérprete en el programa, fue mi trabajo traer mi actuación y a todos los demás se les permitió llevar sus actuaciones, por separado. Sí, hay en los libros, ciertamente, un acento riviano».
Pero claro, las distintas regiones de los Reinos del Norte, con sus acentos locales, de clase social, etc, serían de tradición más europea que anglosajona, pero interpretados por actores de habla inglesa. «Así que para mí no se trató necesariamente de darle a Geralt un acento específico que era diferente de los demás, porque eso sería imposible porque hay muchos acentos ingleses y eventualmente te encontrarás con alguien que tiene un acento similar porque están intentando algo diferente», dijo Cavil, a quien podría haberle costado muy caro el rodaje. «Entonces, para mí, se trataba de traer una voz a Geralt que expresaba la esencia de quién es él en los libros y llevar eso al espacio en el formato permitido dentro del programa«.